The present contribution aims to shed light on the way in which the characterisation of the translation processes of the LXX was studied, is studied and can be studied. It makes an attempt to reach beyond traditional, sometimes simplistic, labelling in terms of "literalness" and "freedom". Therefore, the first part presents the ongoing process of nuancing the characterisation of the Septuagint translation. The second part elaborates further on this indispensable process by introducing and emphasising the idea of "translational creativity" within the approach of the development of "contentand context-related criteria". To make things more concrete, the first part presents the example of the text of LXX Exodus, while the second part is illustrated with a succinct discussion of the characterisation of LXX Job and Proverbs.
Ausloos, H., & Lemmelijn, B. (2014). Faithful Creativity Torn between Freedom and Literalness in the Septuagint’s Translations. Journal of Northwest Semitic Languages, 40(2), 53-69. https://hdl.handle.net/2078.5/89580 (Original work published 2014)