Dans cette contribution, nous nous proposons une analyse de l’adjectivité en néerlandais sur fond d’une perspective typologique plus large qui la situe par rapport au français. Nous nous intéresserons surtout à l’adjectivité intercatégorielle – appelée « intersective gradience » par Aarts (2007) – et notamment à la frontière entre adjectif et nom. Ce faisant, nous laisserons de côté les prépositions orphelines adjectivées (p.ex. Il est très contre / Hij is helemaal tegen), les correspondances syntagme prépositionnel / suffixe (p.ex. Pierre est sans enfants / Peter is kinderloos) et la question du continuum entre le participe (le verbe donc) et l’adjectif (p.ex. un ton agaçant / ??een ergerende toon). Tout au long de cette analyse contrastive, nous montrerons que le français est caractérisé par une perméabilité catégorielle plus grande, c’est-à-dire par des « softer boundaries » entre nom et adjectif que le néerlandais (Lehmann 2008, Berg 2014).
Lauwers, P., & Van Goethem, K. (2020). L’adjectivité face à la perméabilité catégorielle. Examen contrastif du néerlandais et du français. In Frank Neveu, Audrey Roig (ed.), L’adjectivité: Approches Descriptives De La Linguistique Adjectivale (p. p. 333-355). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110604788-015