(fr) Cet article présente et met en perspective un prologue inédit, précédant une traduction française de trois homélies à la Vierge de saint Anselme traduites pour le duc de Bourgogne Philippe le Bon. Ce prologue, sorte de faux départ du traducteur, apparaît sur la contre-garde du ms. Bruxelles, KBR, 11052. Cette découverte permet d’attribuer la traduction à Jean Eustache, abbé de Nizelles, de la dater (ca 1400) et d’apporter un éclairage neuf sur le rôle de la duchesse Isabelle de Portugal dans la vie littéraire et culturelle à la cour de Bourgogne en général, et dans le mouvement de traduction des textes en français, en particulier.
Delsaux, O. (2019). La contre-garde inconnue du manuscrit Bruxelles, KBR, 11052. Un témoignage inédit sur la vie littéraire à la cour des ducs de Bourgogne. Le Moyen Age, 124(1), 99-117. https://hdl.handle.net/2078.5/183483 (Original work published 2018)