La Bible en français. Guide des traductions courantes

(1999) ISBN: [2-87324-117-9], 136 p. pages, published

Files

No attached file found for this publication.

Details

Authors
Abstract
Cet ouvrage présente un panorama des quatorze principales traductions de la Bible disponibles en français: la «Bible de la Pléiade», la «Bible de Jérusalem», la traduction du chanoine Osty, la traduction œcuménique (T.O.B.), traduction de Louis Segond, la «Bible d'Alexandrie», la Bible Pastorale (de Maredsous), la Bible en français courant, la Bible en français courant, la Bible «Parole de vie» (en français fondamental), la «Bible des peuples», la traduction liturgique, la «Bible du Rabbinat», la traduction d'André Chouraqui et celle de Pierre de Beaumont. En réponse à la question souvent posée «Quelle est la meilleure traduction de la Bible?», les auteurs de cet ouvrage montrent que les traductions ne diffèrent pas tant par leurs qualités que par le but qu'elles poursuivent et les principes qu'elles mettent en œuvre. Ils proposent donc un guide au lecteur que laisse perplexe la multiplicité des produits disponibles sur le marché, en indiquant quels sont les points forts et les points faibles de chacun. Neuf traductions des Béatitudes, réparties tout au long de l'ouvrage, viennent en illustrer le propos. Le dernier chapitre montre comment la lecture d'un même récit biblique dans différentes françaises introduit à la lecture critique de ce texte. Les six auteurs qui ont collaboré à cet ouvrage ont tous l'expérience de la traduction. Ils sont belges ou français, catholiques ou protestants: Jean-Marc Babut (Paris), Pierre-Maurice Bogaert (UCL), Jacques Briend (Paris et Jérusalem), Didier Fougeras (Société Biblique Française), André Wénin (UCL) et Jean-Marie Auwers (UCL), qui a assuré la coordination de l'ensemble.
Affiliations

Citations

Auwers, J.-M. (1999). La Bible en français. Guide des traductions courantes. Lumen Vitae. https://hdl.handle.net/2078.5/153009