Studenten die zich specialiseren in een taal worden redelijk snel geconfronteerd met de specifieke wetenschappelijke taal van vakbladen of wetenschappelijke tijdschriften. Voor het Engels, de wetenschappelijke taal bij uitstek, bestaat er al veel materiaal, zowel voor moedertaal- als voor niet-moedertaalsprekers. Voor talen die minder verspreid zijn in termen van wetenschappelijke literatuur is het aantal tools heel beperkt of zijn die niet bedoeld voor anderstaligen. Dat is bijvoorbeeld het geval voor het Nederlands: leermateriaal is moeilijk te vinden en houdt vaak geen rekening met de leermoeilijkheden waarmee niet-Nederlandstalige studenten worden geconfronteerd. Om in deze leemte te voorzien, werd ANA ontwikkeld. ANA is een gratis website die anderstaligen in staat stelt om vertrouwd te raken met de typische talige patronen van in het Nederlands geschreven wetenschappelijke teksten. Met de hulp van de vriendelijke specialiste Ana heeft de gebruiker toegang tot drie hoofdrubrieken. Ten eerste een catalogus met specifieke zinsstructuren uit wetenschappelijke teksten. Daarin kunnen NVT-leerders voor elk deel van een wetenschappelijke tekst specifieke formuleringen en synoniemen vinden. Bovendien kan iedere willekeurige bezoeker die catalogus aanvullen met nog niet vermelde formuleringen. Dankzij die editing functie zijn de gebruikers actief bezig met de website en zal de catalogus regelmatig bijgewerkt worden. Ten tweede, tips voor het opstellen van wetenschappelijke werkstukken. Die rubriek geeft antwoorden op door jonge wetenschappers veelgestelde vragen. Ten derde, oefeningen over het academisch schrijven. Daar kunnen de gebruikers de wetenschappelijke taal actief beoefenen. Tijdens de presentatie geven we een demo van ANA.
Degrave, P., Hiligsmann, P., & Müller, A. (2018). ANA: een website over Academisch Nederlands voor Anderstaligen. Onderzoeksmarkt ANBF, France, Lille. https://hdl.handle.net/2078.5/260893