Files

No attached file found for this publication.

Details

Authors
Abstract
This paper introduces an ongoing research project in Empirical Translation Studies which aims to investigate two key constructs in the field ‒ translation directionality (L1 vs L2 translation) and expertise (novice vs expert translation) ‒ through the prism of two purported translation properties: explicitation/explicitness and simplification/simplicity. By exploring two aspects that are essential to language use, namely language production (as represented in computerized corpora) and processing (as visible, among other means, through keyboard logging and screen recording), the project seeks to examine directionality and expertise empirically while at the same time illustrating the added value of data triangulation in Empirical Translation Studies. The present paper introduces the key constructs investigated in the project, outlines the project’s main objectives, and describes the product and process data used alongside the triangulation approach adopted. It then zooms in on one of the innovative aspects of the project: the development of a taxonomy for the computer-aided annotation of explicitation, implicitation, and simplification shifts in translation.
Affiliations

Citations

Aguiar De Souza Penha Marion, L., Gilquin, G., & Lefer, M.-A. (2020). Annotating translation properties for the study of directionality and expertise. In Sylviane Granger & Marie-Aude Lefer (ed.), Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights (pp. 61-79). Presses universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/231256