L’apport des corpus intermodaux en lexicologie contrastive : Étude comparative de la traduction écrite et de l’interprétation simultanée des séquences de noms

Lefer, Marie-Aude;De Clerck, Marie
(2021) Morphophonologie, lexicologie et langue de spécialité — ISBN: [978-2-7535-8252-1], p. 145-162, published

Files

PUR_Lefer_DeClerck_2021.pdf
  • Open Access
  • Adobe PDF
  • 813.35 KB

Details

Authors
Abstract
Numerous contrastive studies rely on parallel corpora, i.e. corpora made up of original texts in Language A and their translation into Language B. Today new parallel corpora are being compiled. In addition to written source and target texts, they contain transcripts of source speeches and their simultaneous interpretation. This paper sets out to show how this new type of corpus can be used in the field of contrastive lexicology. To do so, we revisit a well-known English-French contrast, namely the translation challenges caused by English sequences of nouns. Our study shows that interpreting data can shed new light on the translation difficulties triggered by these units.
Affiliations

Citations

Lefer, M.-A., & De Clerck, M. (2021). L’apport des corpus intermodaux en lexicologie contrastive : Étude comparative de la traduction écrite et de l’interprétation simultanée des séquences de noms. In Hanote, S. & Nita, R. (ed.), Morphophonologie, lexicologie et langue de spécialité (p. p. 145-162). Presses Universitaires de Rennes. https://hdl.handle.net/2078.5/223367