(pt) Na busca de equivalentes em alemão para termos de um glossário de gestão ambiental cuja referência é o português brasileiro, desenvolvido no grupo TERMISUL, este trabalho descreve o caminho percorrido até a identificação da unidade que recebe o estatuto de equivalente e o que é feito com possíveis variantes terminológicas. Nesse percurso, são utilizadas diferentes perspectivas teóricas de Terminologia: Escolas Vienense, Canadense e Textualista. Entendemos como equivalência a correspondência conceitual aproximada entre um termo em língua-fonte e um em língua-alvo num contexto especializado. Para identificação de equivalência, são utilizados textos relacionados ao campo conceitual Resíduos e Abfälle, a partir dos quais realizamos um paralelo entre termos brasileiros e alemães, classificando sua procedência em mais especializada (caso de leis e normas ISO) e menos especializada (caso de websites sobre meio ambiente, cujos responsáveis são reconhecidos internacionalmente). Observamos a freqüência de uso de termos através do buscador Google e identificamos termos na legislação e normas ISO por meio de buscadores textuais. Como resultado, vemos que o pareamento português brasileiro/alemão não é absoluto, principalmente pela não existência em alemão de subcategorias de Abfälle semelhantes às em português brasileiro para Resíduos. Isso não impede a indicação de um equivalente para o consulente, embora haja casos de lacunas conceituais e/ou denominativas. A escolha de uma perspectiva teórica de pesquisa em Terminologia é útil para nortear decisões de seleção de equivalentes e sua disposição num glossário. A correlação de fontes é um elemento importante para a validação segura da informação oferecida ao consulente.
Zilio, L., & Finatto, M. J. B. (2005). Resíduos e Abfälle: a busca e o tratamento da equivalência terminológica. In N/A (ed.), Livro de Resumos do Salão de Iniciação Científica da UFRGS. UFRGS. https://lume.ufrgs.br/handle/10183/59116