Translatio Ovidii. De l'Ovide moralisé en vers à sa traduction (et son impression ?) par William Caxton

Bloch, Jonathan
(2017) Pérégrinations & Métamorphoses. Échanges littéraires et linguistiques entre la Grande-Bretagne et la France depuis le Moyen Âge — Location: La Roche-sur-Yon (19.October.2017)

Files

No attached file found for this publication.

Details

Authors
  • Bloch, JonathanUCLouvain
    Author
Abstract
En tant que passeur culturel, William Caxton était très conscient de s’adresser à un public anglais. Une grande partie de son travail d’imprimeur sera d’ailleurs de rendre les œuvres de ses compatriotes plus accessibles. Caxton était particulièrement soucieux, en tant qu’homme d’affaires pragmatique et habile, de rencontrer les attentes de ses lecteurs. De fait, il a renforcé les rapports intertextuels entre sa traduction de l’Ovide moralisé et la littérature anglaise, en faisant explicitement référence au Troy Book de Lydgate, à la House of Fame de Chaucer, et en empruntant à la Confessio amantis de Gower, tout particulièrement dans les livres qui concernaient l’histoire de Troie.
Affiliations

Citations

Bloch, J. (2017). Translatio Ovidii. De l’Ovide moralisé en vers à sa traduction (et son impression ?) par William Caxton. Pérégrinations & Métamorphoses. Échanges littéraires et linguistiques entre la Grande-Bretagne et la France depuis le Moyen Âge, La Roche-sur-Yon. https://hdl.handle.net/2078.5/174509